Tymczasowe Porozumienie

Polskiego Zespołu Tłumaczeń i Dokumentacji Joomla!

Członkowie Polskiego Zespołu Tłumaczeń i Dokumentacji Joomla!:

  1. Umawiają się, że niniejsze "Porozumienie..." zostanie dostosowane do Statutu Zespołu Tłumaczy Joomla! po jego opublikowaniu.
  2. Przyjmują do wiadomości, że:
    • odpowiedzialnym za zorganizowanie przekładu plików językowych rdzenia Joomla! (etykiet i komunikatów ekranowych oraz plików pomocy - Ekranów pomocy i pomocy kontekstowej) jest Koordynator Polskiego Zespołu Tłumaczy.
    • Tłumaczenia etykiet i komunikatów ekranowych powinny być wiernym odzwierciedleniem angielskiego oryginału; nie mogą ani omijać niczego z pierwotnego tekstu, ani dodawać obcych elementów; wszelkie zmiany mogą być uzasadnione jedynie koniecznością adaptacji do rodzimych warunków w obrębie płaszczyzny leksykalnej i nie mogą dotykać warstwy znaczeniowej.
    • Koordynator Zespołu Tłumaczy gwarantuje Projektowi Joomla!, że żaden materiał niepewny bądź mogący podlegać zakwestionowaniu nie zostanie zawarty w tłumaczeniach.
    • Tłumaczenia ekranów pomocy bądź jakichkolwiek innych stron help.joomla.org muszą zawierać wskazanie źródła oryginału oraz stopnia wierności przekładu (np. dosłowne tłumaczenie, tłumaczenie kontekstowe, tekst bazujący na zmodyfikowanym tłumaczeniu, etc.).
    • Wszystkie pliki tłumaczenia jako pochodne oryginalnych plików Joomla! podlegają pod licencję GNU/GPL.
    • Prawa autorskie przetłumaczonych plików dystrybucji Joomla! mają być przypisane Open Source Matters.
    • Prawa autorskie przetłumaczonych plików w pakietach instalacyjnych komponentów, modułów, dodatków mają być przypisane ich wydawcy, zgodnie z oryginalnym wpisem w nagłówkach skryptów.
      Jednakże, wzmianka o autorze (autorach) może zostać zawarta w nagłówkach plików (zob. przykład 1).
  3. Umawiają się, że:
    • będą upowszechniać tylko i wyłącznie oficjalne, zaakceptowane tłumaczenia plików językowych rdzenia Joomla! (etykiet i komunikatów ekranowych)
    • przygotowywane i upowszechniane przez siebie pakiety dystrybucyjne, zawierające rozszerzenia np. o dodatkowe komponenty, moduły, dodatki opatrzą wyraźną informacją, że oficjalne tłumaczenie obejmuje jedynie składniki należące do rdzenia Joomla!
    • będą informować Zespół o realizowanych i planowanych pracach nad tłumaczeniem dodatkowych składników dla Joomla,
    • w przypadku aktualizacji składników, dla których już zostały opracowane tłumaczenia, będą dokonywać ich w porozumieniu albo wspólnie z autorem lub autorami wcześniejszych wersji.

Przykład 1 - nagłówki plików tłumaczeń

/*
* @version id: # [data] [Polish Translation Joomla! Team]
  $[nick przygotowującego pakiet] 
* @package Joomla bądź w przypadku dodatkowych składników - wydawcy
* @subpackage Polish Joomla! Translation  - Polski Zespół Tłumaczy Joomla!
* @copyright Copyright (C) 2005 Open Source Matters. All rights reserved.
* @license http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html GNU/GPL, see LICENSE.php
* Joomla! is free software. This version may have been modified pursuant
* to the GNU General Public License, and as distributed it includes or
* is derivative of works licensed under the GNU General Public License or
* other free or open source software licenses.
* See COPYRIGHT.php for copyright notices and details.
* @Translation by: [imiona i nazwiska + (ew. nick)
  - nie więcej, niż 3; jeśli jest więcej, 
  po 3 nazwisku dodaje się "i in."]
*/
Ostatnio zmieniany Śr. 28 Mar 2012
comments powered by Disqus
Zobacz: Typografia »
Powrót na górę
Oglądasz teraz:   O Joomla!Projekt Joomla!LicencjeNieprzypisaneTymczasowe Porozumienie