Artykuły napisane przez Stefana Wajdę
Stefan Wajda

Stefan Wajda

Nauczyciel dyplomowany, polonista – informatyk. Absolwent WSP w Krakowie i AE w Katowicach. Autor pierwszych pełnych tłumaczeń Mambo i Joomla! na język polski oraz pierwszych opublikowanych w Sieci podręczników i systemu pomocy podręcznej.

W swoim dorobku ma m.in. własny system zarządzania treścią, komponenty dla Joomla 1.0, ponad 150 spolonizowanych rozszerzeń, setki opracowań i tłumaczeń dotyczących Joomla!.

Współtwórca i lider Polskiego Centrum Joomla!, wydawca witryn PCJ, koordynator Polskiego Zespołu Tłumaczy, prezes Fundacji PCJ Otwarte Źródła.

Andrew Eddie

Pn. 27 Wrz 2004
Andrew Eddie
  • Lokalizacja: Toowoomba, Queensland, Australia
  • Strefa czasowa: GMT +10
  • Rola: Dyrektor projektu
  • WWW: http://jamboworks.com

Ten inżynier budownictwa został deweloperem Web w połowie lat 80. Uczestniczył w licznych projektach Open Source, znakomicie zarządzając przez pewien czas dotProject i kierując rozwojem Mambo od opublikowania wersji 4.

Joomla, wcześniej znany jako Mambo, jest jednym z najpopularniejszych projektów typu Open Source. Głównym hasłem przez długi okres czasu było "Potęga w prostocie". W tym dokumencie zespół developerów przedstawia plan plan utrzymania wersji 1.0 i dalszego rozwoju tego CMS, od wersji 1.0 do 2.0.

Polskiego Zespołu Tłumaczeń i Dokumentacji Joomla!

Członkowie Polskiego Zespołu Tłumaczeń i Dokumentacji Joomla!:

  1. Umawiają się, że niniejsze "Porozumienie..." zostanie dostosowane do Statutu Zespołu Tłumaczy Joomla! po jego opublikowaniu.
  2. Przyjmują do wiadomości, że:
    • odpowiedzialnym za zorganizowanie przekładu plików językowych rdzenia Joomla! (etykiet i komunikatów ekranowych oraz plików pomocy - Ekranów pomocy i pomocy kontekstowej) jest Koordynator Polskiego Zespołu Tłumaczy.
    • Tłumaczenia etykiet i komunikatów ekranowych powinny być wiernym odzwierciedleniem angielskiego oryginału; nie mogą ani omijać niczego z pierwotnego tekstu, ani dodawać obcych elementów; wszelkie zmiany mogą być uzasadnione jedynie koniecznością adaptacji do rodzimych warunków w obrębie płaszczyzny leksykalnej i nie mogą dotykać warstwy znaczeniowej.
    • Koordynator Zespołu Tłumaczy gwarantuje Projektowi Joomla!, że żaden materiał niepewny bądź mogący podlegać zakwestionowaniu nie zostanie zawarty w tłumaczeniach.
    • Tłumaczenia ekranów pomocy bądź jakichkolwiek innych stron help.joomla.org muszą zawierać wskazanie źródła oryginału oraz stopnia wierności przekładu (np. dosłowne tłumaczenie, tłumaczenie kontekstowe, tekst bazujący na zmodyfikowanym tłumaczeniu, etc.).
    • Wszystkie pliki tłumaczenia jako pochodne oryginalnych plików Joomla! podlegają pod licencję GNU/GPL.
    • Prawa autorskie przetłumaczonych plików dystrybucji Joomla! mają być przypisane Open Source Matters.
    • Prawa autorskie przetłumaczonych plików w pakietach instalacyjnych komponentów, modułów, dodatków mają być przypisane ich wydawcy, zgodnie z oryginalnym wpisem w nagłówkach skryptów.
      Jednakże, wzmianka o autorze (autorach) może zostać zawarta w nagłówkach plików (zob. przykład 1).
  3. Umawiają się, że:
    • będą upowszechniać tylko i wyłącznie oficjalne, zaakceptowane tłumaczenia plików językowych rdzenia Joomla! (etykiet i komunikatów ekranowych)
    • przygotowywane i upowszechniane przez siebie pakiety dystrybucyjne, zawierające rozszerzenia np. o dodatkowe komponenty, moduły, dodatki opatrzą wyraźną informacją, że oficjalne tłumaczenie obejmuje jedynie składniki należące do rdzenia Joomla!
    • będą informować Zespół o realizowanych i planowanych pracach nad tłumaczeniem dodatkowych składników dla Joomla,
    • w przypadku aktualizacji składników, dla których już zostały opracowane tłumaczenia, będą dokonywać ich w porozumieniu albo wspólnie z autorem lub autorami wcześniejszych wersji.

Przykład 1 - nagłówki plików tłumaczeń

/*
* @version id: # [data] [Polish Translation Joomla! Team]
  $[nick przygotowującego pakiet] 
* @package Joomla bądź w przypadku dodatkowych składników - wydawcy
* @subpackage Polish Joomla! Translation  - Polski Zespół Tłumaczy Joomla!
* @copyright Copyright (C) 2005 Open Source Matters. All rights reserved.
* @license http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html GNU/GPL, see LICENSE.php
* Joomla! is free software. This version may have been modified pursuant
* to the GNU General Public License, and as distributed it includes or
* is derivative of works licensed under the GNU General Public License or
* other free or open source software licenses.
* See COPYRIGHT.php for copyright notices and details.
* @Translation by: [imiona i nazwiska + (ew. nick)
  - nie więcej, niż 3; jeśli jest więcej, 
  po 3 nazwisku dodaje się "i in."]
*/

Dzięki ogromnemu wysiłkowi garstki zapaleńców polska społeczność Joomla od początku dysponuje pełnym polskim tłumaczeniem Joomla i systemem pomocy podręcznej rozbudowanym w ostatnich latach w Bibliotekę Elektronicznej Dokumentacji Joomla. Ty również możesz włączyć się w prace Zespołu dokumentacji i tłumacz. Niekoniecznie musisz znać język angielski. Poznaj nasze cele i zadania. Poznaj warunki uczestnictwa, zgłoś swój udział!

Kalendarz publikacji

2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
Oglądasz teraz:   Artykuły napisane przez Stefana Wajdę